Översättning och texthantering

För att kunna tillhandahålla allra högsta kvalitet har vi utvecklat ett fungerande system i flera nivåer för kvalitetskontroll och -hantering. Vi använder oss av ett kontroll- och analyssystem i fyra delar:

Utväljande av de som skall ingå i översättningsgruppen med rätt kvalifikationer för projektet
Fastställande av arbetsflöde med olika kontroller där varje översättning/textprojekt utvärderas av minst tre lingvister
Användande av toppmodern teknologi för översättning, innehållshantering, dokumenthantering och rapportering

Projekthanteringssystem som garanterar att alla kundens krav tillgodoses, att alla frågor besvaras och att oförutsedda dokumentändringar genomförs.Matcha översättare och textexperter med tekniska specifikationer som överensstämmer med projektets krav

Översättning och texthantering är processer som utförs av människor, och kvalificering, auktorisering samt utväljande av bästa möjliga språkexperter är det första steget i kvalitetshanteringen för varje projekt. Vi lägger stor vikt vid det och väljer bara ut de som passar bäst. Många arbetssökande skickar sina CV till oss, men bara ett fåtal passerar våra tester.

Kontroll- och analyssystem

För att minimera chanserna för fel eller försummelser i språkval eller information kräver vi att tre språkexperter granskar allt innehåll från början till slut: översättaren, redigeraren och korrekturläsaren. Var och en av dessa specialister är professionella översättare/textexperter, infödda i det land där målspråket talas. Alla åsikter som skiljer sig mellan dessa lingvister diskuteras med projektledaren som avgör saken, eller ber om kundens åsikt om det skulle vara nödvändigt.

Vid projektets slut samtalar projektledaren och kunden om alla aspekter i projektet.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *