Om

Jag är en målmedveten översättare med ambition att skapa översättningar som fungerar så bra som möjligt i målspråkskulturen.

Utbildningar:

  • 2008-2010 Översättarprogrammet, masterprogram

Översättarprogrammet på Uppsala universitet med spanska som källspråk. Programmet ger möjlighet att välja inriktning under den tredje terminen: facköversättning, litterär översättning eller båda inriktningarna. Jag är mest intresserad av litterär översättning men valde båda för att ha alla dörrar öppna. Under den sista terminen skriver man en masteruppsats där man översätter till exempel en del av en bok och skriver en utförlig översättningsteoretisk kommentar av översättningen. Genom det här programmet har jag erhållit en filosofie masterexamen med romanska språk som huvudämne.

  • 2007-2008 Spanska

C- och D-kurserna i spanska på Uppsala universitet. Min C-uppsats handlade om översättning av spanskt perfekt till svenska, och min D-uppsats handlade om översättning av svenskt preteritum till spanska: imperfecto eller perfecto simple. Genom de här kurserna har jag erhållit en filosofie kandidatexamen och en filosofie magisterexamen med spanska som huvudämne.

  • 2006 Utlandsstudier

Språkstudier i Irland och Spanien. Under vårterminen läste jag engelska i Dublin på en skola som heter Language Centre of Ireland. Kursen avslutades med en Cambridgeexamen. Under höstterminen läste jag spanska i Salamanca på en skola som heter Academia Mester. Kursen avslutades med en DELE-examen (Diploma de Español como Lengua Extranjera, ’Diplom i spanska som främmande språk’). Båda proven bestod av ett antal delprov: läs- och hörförståelse, muntlig och skriftlig framställning samt grammatik.

  • 2005 Svenska

A- och B-kurserna i svenska på Södertörns högskola. Delar av kursinnehållet: skriftlig och muntlig framställning, grammatik och textanalys. På B-kursen skrev jag dessutom en uppsats om filmöversättning; jag undersökte vilka problemlösningsstrategier översättaren hade använt i arbetet med en amerikansk film som heter O brother, where art thou?

  • 2004 Finska

A-kursen i finska som främmande språk på Stockholms universitet. Kursinnehåll: skriftlig och muntlig framställning, realia och grammatik.

  • 2004 Sommarkurs

Sommarkurs i muntligt berättande och barns språkutveckling på Södertörns högskola.

  • 2003-2004 Engelska

A- och B-kurserna i engelska på Södertörns högskola. Delar av kursinnehållet: uttalsövningar, litteratur och kultur (postkoloniala romaner), översättning och grammatik samt ordkunskap.

  •  2002-2003 Spanska

A- och B-kurserna i spanska på Södertörns högskola. Delar av kursinnehållet: grammatik, historia och kultur, litteratur och film samt muntlig och skriftlig framställning.

Gymnasial utbildning:

Samhällsvetenskapligt program med samhällsvetenskaplig inriktning på Blackebergs gymnasium i Stockholm, 1999-2002.

Nuvarande sysselsättning:

Jobbar på Matteakuten Studybuddy AB, som erbjuder läxhjälp i hemmet. De ämnen jag har är spanska, engelska och svenska.

Tidigare arbetslivserfarenhet:

  • 2011

Två studenter anlitade mig för att översätta en enkät från spanska till
svenska. Den handlade om beslutsfattning på arbetsplatser.

  • 2010-2011 Översättningsuppdrag

Ett företag som heter Farax Group AB har anlitat mig ett antal gånger för att översätta powerpoint-presentationer, produktblad och enkäter till engelska. Det här företaget jobbar inom konsultbranschen med ledarskap som specialitet.

  • 2009 Andra tillfälliga översättningsuppdrag

Ett antal tillfälliga översättningsuppdrag under vårterminen och sommaren på ett stort revisionsföretag: Öhrlings PricewaterhouseCoopers. Jag satt på deras översättningsavdelning i Stockholm och översatte både från engelska till svenska och tvärtom. Jag jobbade bland annat med årsredovisningar. Arbetstempot var mycket högt.

Fritidsintressen:

Mitt största intresse genom åren har varit musik. Jag har spelat trombon sedan nio års ålder och varit med i ett antal olika sorters konstellationer: symfoniorkester, brassensemble, storband, blåsorkester och hemvärnsmusikkår. Under min studietid i Uppsala spelade jag dessutom i en nationsorkester, och nu spelar jag återigen i två brassensembler. När jag inte spelar tycker jag mycket om att titta på tv och film, läsa och träffa mina kompisar.

Andra meriter:

För några år sedan språkgranskade jag en doktorsavhandling på engelska inom ämnet ekonomisk historia. Under skol- och gymnasieåren översatte jag även två texter inom ämnet organisationspsykologi från svenska till engelska. När jag var 14 år praoade jag på SVT:s översättningsavdelning, och det var efter det som jag bestämde mig för att bli översättare.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *